Je me suis acheté un dictionnaire allemand - allemand. Il recense les mots étrangers utilisées couramment et intégré à la langue allemande, et donne l'équivalent "echt deutsch" ou bien une explication lorsque le mot n'existe pas. Bien qu'il soit microscopique, il y a tout de même 6000 mots. On y trouve des définitions assez drôles comme :
Champagner : teurer frz. Schaumwein
c'est à dire : "vin pétillant français, cher" !
Dans le même format existe aussi un dico souabe/allemand. Le souabe, dont j'ai déjà un peu parlé, est une langue vraiment à part. Je pensais que c'était surtout une question d'accent et de mots "raccourcis", mais en fait il y a des mots souabes en plus. Au lieu de "du bist", les Souabes disent "du bisch" (il faut le savoir), et au lieu de "nicht", "net". Et ils sont riches en proverbes. Le seul que je connaisse (approximativement) :
Schaff'n, schaff'n (travaille, travaille)
Ein Häusle bau'n (construis une maison)
und net an die Frau'n schau'n (et ne regarde pas les filles).
Ca donne envie non ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire